Домой

Главная

Портфолио

Статьи

Ссылки

Ссылки

Телефон: (066)127-99-80
deutsch translate Перевод текста, переводчики английского, немецкого языков, технический перевод - Бюро переводов в Киеве
english translate

Статьи для переводчиков

Перевод сайтов

Перевод сайтов

История машинного перевода

Автор: Е. Н. Филинов
По материалам сайта: http://www.computer-museum.ru

История машинного перевода насчитывает немногим более 50 лет. За это время сменилось несколько поколений систем машинного перевода - от первых программ, использовавших ограниченные ресурсы универсальных компьютеров первого поколения до современных коммерческих продуктов, использующих мощные ресурсы серверов и персональных компьютеров, включая ПК, в которых можно размещать карманные словари, а также компьютерные сети.

По мере снятия технических ограничений, налагаемых возможностями компьютеров по производительности и памяти, становилось ясно, что проблема перевода текста с одного естественного языка на другой принципиально не сводится только к перекодировке слов. Для преодоления основных трудностей проблемы машинного перевода должны быть решены задачи автоматизированного представления контекста, смыслового содержания переводимого текста, знаний о понятиях предметной области, к которой относится переводимый текст.

Вместе с тем современные достижения в области вычислительной техники, информационных технологий и технологий телекоммуникаций позволяют выдвигать на перспективу практические задачи поиска и выбора требуемой информации, представленной на разных языках, из разнородных источников, находящихся в корпоративных и глобальных информационно-телекоммуникационных сетях.

В качестве примера такой перспективной задачи можно привести системы запросов к информационным ресурсам сетей, например к базам данных, с возможностью формирования ответов по телефону в виде устной речи. Для этого требуется сочетание систем машинного перевода с системами распознавания и синтеза речи.

Литература

  1. Ляпунов А. А., Кулагина О. С. Использование вычислительных машин для перевода с одного языка на другой. Природа, 1955, № 8.
  2. Кузнецов П. С., Ляпунов А. А., Реформатский А. А. Основные проблемы машинного перевода. Вопросы языкознания, 1956, № 5.
  3. Панов Д. Ю., Ляпунов А. А., Мухин И. С. Автоматизация перевода с одного языка на другой. В сб.: Сессия по научным проблемам автоматизации производства. М., Изд. АН СССР, 1956.
  4. Кулагина О. С. О роли А. А. Ляпунова в развитии работ по машинному переводу в СССР. Проблемы кибернетики, 1977, вып. 32 (в переработанном и дополненном варианте - в книге "Очерки истории информатики в России". Новосибирск, ОИГГМ СО РАН, 1998)
  5. Кулагина О. С. Исследования по машинному переводу. М., Наука, 1979.
  6. Молошная Т. Н. Алгоритм перевода с английского языка на русский. Проблемы кибернетики, 1960, вып. 3.
  7. Багриновская Г. П., Кулагина О. С., Ляпунов А. А. О некоторых методологических вопросах, относящихся к машинному переводу. В сб.: О некоторых вопросах теоретической кибернетики и алгоритмах программирования. Новосибирск, Изд. СО АН СССР, 1971.
  8. Успенский В. А. Серебряный век структурной, прикладной и математической лингвистики в СССР и В. Ю. Розенцвейг, Как это начиналось (заметки очевидца) в кн.: Очерки истории информатики в России. Новосибирск, НИЦ ОИГГМ СО РАН, 1998.
  9. Панов Д. Ю. Автоматический перевод. М., Изд. АН СССР, 1958 (первое издание - 1956.)
  10. Стеблин-Каменский М. И. Значение машинного перевода для языкознания. В сб.: Материалы по машинному переводу. Сб. 1. Л., Изд. ЛГУ, 1958
  11. Зелко В. И. Автореферат кандидатской диссертации.
  12. MacDonald N. Language translation by machine - a report of the first successful trial. Computors and automation. 1954, v. 3, № 2, p. 6-10.
  13. Машинный перевод. Сб. статей. М., АН СССР, 1958.
  14. Кулагина О. С. Машинный перевод: современное состояние. В сб.: Семиотика и информатика. Вып. 29. М., ВИНИТИ, 1989.
  15. Иванов В. В. Некоторые вопросы машинного перевода в СССР. Доклады Конференции по обработке информации, машинному переводу и автоматическому чтению текста. М., ВИНИТИ АН СССР, 1961. Вып. 10.
  16. Компьютерра, 2002, № 21. Тема номера: "Ты меня понимаешь?" Проблемы машинного перевода, с. 26-37. Статьи: Жигалов В. Тестер Тьюринга; Жигалов В. Отложенный разговор; Ножов И. Синтаксический анализ; Сокурко А. Будущее машинного перевода.

Страницы: << | 1 | 2 | 3

http://www.alfaic.ua/

http://ukrhotels.net/


Наши партнеры


  • Киевское бюро byuro.org

  • Предложение для переводчков


    Если Вы уверены в своих силах, предлагаем Вам пополнить ряды наших переводчиков. Для этого необходимо написать письмо с предложением о сотрудничестве в наше агентство переводов. Вас ждет интересная работа по переводу текстов на разные тематики.



  • Home   |   Portfolio  |   Links