Домой

Главная

Портфолио

Статьи

Ссылки

Ссылки

Телефон: (066)127-99-80
deutsch translate Перевод текста, переводчики английского, немецкого языков, технический перевод - Бюро переводов в Киеве
english translate

Статьи для переводчиков

Перевод сайтов

Перевод сайтов

Статьи для переводчиков и лингвистов

Услуги специализированного перевода с иностранных языков
По материалам сайта: http://www.norma-tm.ru/
Рост рынка переводческих услуг в России происходит быстрыми темпами: до 20-25% в год. Немалую долю на нем занимают услуги специализированного перевода: технического и юридического.

Не делайте один и тот же перевод дважды
Автор: Татьяна Иванова
По материалам сайта: http://www.computerra.ru/
Когда речь заходит об автоматизации работы переводчика, сразу вспоминаются системы машинного перевода и компьютерные словари. А вот о технологии Translation Memory почти никто не знает, хотя для переводчиков она не менее полезна.

Записки переводчика, или человек не против компьютера
Автор: Сергей Рыбкин
По материалам сайта: http://www.computerra.ru/
У многих владельцев компьютера сформировалось искаженное представление о работе переводчика в век информационных технологий. Как же, ведь больше не нужно ломать голову - достаточно установить программу машинного перевода, прогнать через нее документ и сверить результат с оригиналом. Тем удивительнее непосвященным слышать, что сами переводчики всячески избегают таких программ и даже не упоминают о них своим заказчикам, страшась потерять репутацию. Так как же они переводят?

Говорим об IT по русски
Автор: Наталья Дубова
По материалам сайта: http://www.osp.ru/
Все чаще отсутствие осмысленного перевода с английского на русский специальных ИТ-терминов приводит к тому, что профессионалы начинают говорить на «птичьем языке»

Фрилансер - работа в режиме NON STOP
Автор: Антропов Сергей
По материалам сайта: http://www.antropov.newmail.ru
Фрилансер - специалист в "свободном полете". Он сам себе хозяин и волен выбирать, с кем и когда работать. У него ненормированный рабочий день и он сам определяет, когда ему отдыхать, а когда заниматься делом. Фрилансер - хозяин собственной жизни. Но это с первого взгляда.

Переводчик и глобализация
Автор: Павел Протопопов
По материалам сайта: http://www.vita-volgograd.boom.ru/
В этой статье я хочу, проанализировав эти проблемы, обратиться к собратьям по профессии с призывом объединяться для их решения, а также дать несколько советов начинающим (в смысле выхода на глобальный рынок) переводчикам.

Поиск лингвистической информации в интернет
Во-первых, для целенаправленного поиска лингвистической информации следует пользоваться не популярными порталами (такими как Yahoo или AltaVista, предлагающими попутно узнать результаты последних бейсбольных матчей, погоду в Бостоне, приобрести страховку или выиграть $1.000.000 в Интернет-казино), а специализированными поисковыми сайтами, лучшим из которых по всем параметрам является Google (www.google.com).

Искусство перевода
Автор: Андрей Митин
По материалам сайта: http://www.rusyaz.ru/
Мы рассмотрим начало статьи активно пишущего журналиста Эдварда Салливана (Edward Sullivan) из ежедневного издания thisislondon.com и на наглядных примерах попробуем показать – как, почему и зачем применяется то, что мы называем искусством перевода.
Страницы:1 | 2

Статический машинный перевод: Дайте точку опоры!
По материалам сайта:  href="http://www.membrana.ru/
Летом 1999 года на стене одной лаборатории в одном американском университете висело изображение старинного пергамента с японскими иероглифами. Под японской надписью значилась интригующая фраза на менее экзотичном английском языке...

История машинного перевода
Автор: Е. Н. Филинов
По материалам сайта: http://www.computer-museum.ru
Впервые мысль о возможности машинного перевода высказал Чарльз Бэббидж (1791-1871), разработавший в 1836-1848 гг. проект цифровой аналитической машины - механического прототипа электронных цифровых вычислительных машин, появившихся через 100 лет.

История машинного перевода, часть 2
По материалам сайта: http://www.dialog-21.ru/
История машинного перевода как научно-прикладного направления началась в конце 40-х годов прошлого века (если не считать механизированное переводное устройство П.П. Смирнова-Троянского, своего рода лингвистический арифмометр, изобретенный в 1933 году).
Страницы:1 | 2

Виртуальный толмач
Автор: Андрей Соболев
Советы переводчика, сумевшему по достоинству оценить возможности глобальной сети Интернет, и использовать их для успешного выхода на международный рынок труда.
Страницы:1 | 2

Поезд снова уходит
Автор: Наталья Шахова
В чем разница между программами машинного перевода и программами-накопителями переводов? Каковы основные принципы работы накопителей переводов? На эти и некоторые другие вопросы отвечает автор статьи - кандидат физико-математических наук, переводчик и журналист Наталья Шахова. Кроме того, Наталья является руководителем переводческого агентства "EnRus".
Страницы:1 | 2 | 3

О переводе медицинского текста
Автор: Д. В. Самойлов
По материалам сайта: http://www.practica.ru
Основное требование к переводу — точность и полнота. Ни одна мысль автора не должна быть пропущена или искажена. Как достичь этого? Здесь мы попытались собрать и как-то классифицировать многочисленные ошибки перевода, которые совершали сами и встречали у товарищей по переводческой работе.

Проблемы переводческого рынка. Как выбрать бюро переводов?
По материалам сайта: http://www.brigg.ru/
С каждым годом общая неудовлетворенность работой бюро переводов только растет. Многие специалисты говорят о кризисе переводческого рынка или о его полном отсутствии. Конечно, под давлением обстоятельств различным переводческим компаниям приходится совершенствовать методы ведения бизнеса.

http://www.alfaic.ua/

http://ukrhotels.net/


Наши партнеры


  • Masterperevoda.Ru - адреса бюро переводов
  • дом под ключ с отделкой

  • Предложение для переводчков


    Если Вы уверены в своих силах, предлагаем Вам пополнить ряды наших переводчиков. Для этого необходимо написать письмо с предложением о сотрудничестве в наше агентство переводов. Вас ждет интересная работа по переводу текстов на разные тематики.


    ahmatova83{#}yandex.ru



    Видеоархив найдется по ссылке hotfiesta.com/multiki.
  • Home   |   Portfolio   |   Links